British Humorous StoriesNhöõng truyeän vui vui cuûa xöù AÊng - Leâ

1. A Beautiful Picture


(The goal of this item is  helping our teenage friends improve their knowledge of Vietnamese language, English- learning beginners increase their English one, and finally aiding our readers to relax in a moment).

* * *

An artist went to a beautiful part of the country for a holiday, and (1) stayed with a farmer. Every day he went out with his paints and his brushes and (2 ) painted from morning to evening, and (3)  then when it got dark, he went back to the farm (2) and had a good dinner  before he went to bed.

At the end of his holiday (4)  he wanted to pay the farmer, but the farmer said, “No, I don’t want money, but give me one of your pictures. What is money ? In a week, it will all be finished, but your painting will be still here.

The artist was very pleased  (2) and thanked the farmer for saying such kind things about his paintings.

The farmer smiled (2) and answered, “It is not that. I have a son in London. He wants to become an artist. When he comes here next month, I will show him your picture, (3) and then he will not... want to be an artist anymore, I think.

(Extracted  from the Collection of L.A. Hill)

Translater’s notes: (2): “And “ are here  conjunctions of coordination used to connect  independent clauses. They’re not preceded with commas (,) since the following clauses don’t have  clear  sujects  (understood= sous-entendu, in French language) starting those ones.  (4) : A comma (,) should be put after the word “holiday“, the last word of a long phrase of time beginning a sentence. (3): “ And “ in these cases, are also  conjunctions of coordination, but preceded with commas (,) because the following independent clauses  start with  clear subjects (and then when it got dark... / and then he will not... ).  (1): Due to the above mentioned notes, (2)  and  (3), the comma (,) should not be put before the “ and “ of (1).


1. Böùc Tranh Ñeïp





(Muïc naøy nhaèm giuùp caùc baïn thieáu nieân phaùt trieån theâm söï hieåu bieát veà ngoân ngöõ Vieät Nam cuõng nhö giuùp moät soá baïn  môùi  hoïc Anh Ngöõ gia taêng caùi voán Anh Ngöõ cuûa mình, vaø sau cuøng laø giuùp baïn ñoïc xaû hôi trong choác laùt).

* * *

Moät hoïa só ñi ñeán moät vuøng ñoàng queâ xinh ñeïp nhaân dòp nghæ leã, vaø ôû taïi nhaø moät chuû traïi . Moãi ngaøy, nhaø hoïa só ñeàu ra ñi mang theo caùc loaïi maàu,  coï  ñeå veõ töø saùng tôùi chieàu, vaø khi toái ñeán, oâng ta trôû veà noâng traïi, aên moät böõa toái ngon laønh tröôùc khi ñi nguû.

Vaøo buoåi cuoái cuøng cuûa thôøi gian nghæ leã, nhaø hoïa só muoán traû tieàn cho ngöôøi chuû traïi, nhöng oâng chuû traïi noùi, “Khoâng, toâi khoâng muoán laáy tieàn, nhöng xin cho toâi moät böùc tranh cuûa OÂng. Tieàn baïc laø caùi chi? Trong moät tuaàn leã laø noù heát maát tieâu, nhöng taùc phaåm cuûa OÂng thì  seõ vaãn coøn ôû ñaây.

Nhaø hoïa só  raát haøi loøng vaø caûm ôn OÂng chuû traïi ñaõ noùi nhöõng ñieàu toát ñeïp nhö theá veà nhöõng böùc tranh cuûa mình.

OÂng chuû traïi mæm cöôøi vaø traû lôøi, “Khoâng phaûi nhö theá ñaâu. Toâi coù moät ñöùa con trai ñang ôû Luaân-Ñoân. Noù muoán trôû thaønh hoïa só. Thaùng tôùi, khi noù veà ñaây, toâi seõ cho noù coi  böùc tranh cuûa OÂng, vaø toâi nghó raèng luùc ñoù noù seõ... heát ham laøm hoïa só nöõa.

(Phaïm Ngoïc Nhieãm  chuyeån dòch)

Ghi chuù cuaû ngöôøi dòch: (2):  “And“ ôû ñaây laø nhöõng tieáng “Lieân töø noái keát“, ñöôïc duøng ñeå noái keát nhöõng “Meänh ñeà ñoäc laäp “. Chuùng (nhöõng chöõ and ) khoâng  coù  “daáu phaåy“ ñi tröôùc bôûi vì nhöõng meänh ñeà ñi theo chuùng, khoâng coù  chuû töø roõ raøng (ñöôïc hieåu ngaàm : Understood = sous-entendu, trong Phaùp Ngöõ) môû ñaàu nhöõng meänh ñeà  ñoù. (4) : Neân vieát “daáu phaåy“  sau chöõ “holiday“, laø chöõ cuoái cuûa moät  töø ngöõ daøi chæ veà thôøi gian, baét ñaàu cho moät caâu . (3) : “And “ trong nhöõng tröôøng hôïp naøy, cuõng laø tieáng “Lieân töø noái keátnhöng coù daáu phaåy  ôû ñaèng tröôùc bôûi vì nhöõng Meänh ñeà ñoäc laäp theo sau coù Chuû töø roõ raøng  môû ñaàu nhöõng meänh ñeà ñoù (and then when it got dark.../ and then he  will not... ) (1) : Bôûi leõ,  nhö ñaõ noùi ôû caùc ghi chuù (2 ) vaø (3)  noùi ôû treân, ta khoâng neân duøng  daáu phaåy  tröôùc chöõ “and“ cuûa ghi chuù soá (1).